Aujourd'hui, Interpro traduit encore l'interface utilisateur AS/400 de Mapics XA avec TTT. Le prestataire traduit les interfaces utilisateur client/serveur de XA, les textes d'aide en direct et la documentation en utilisant divers traducteurs du marché, sur PC et Macintosh, en programmant, et en publiant des applications. Interpro choisit des collaborateurs
Comment traduire une application
professionnels de la langue cible dans leur
langue natale qui possèdent une expérience de la localisation de logiciels, ou
alors des collaborateurs faisant preuve d’une expertise de la traduction de supports
techniques.
Le développement de XA s’effectue dans un environnemental SBCS (Single-Byte Character-Set).
Le texte à traduire est extrait du code RPG source par les développeurs de Mapics.
Après la fin des développements, le produit entre dans une phase d’assurance qualité.
Dans le même temps, le produit entre également dans une phase où les informations
à lire restent figées, phase durant laquelle les écrans externalisés et les layouts
testés ne peuvent pas être modifiés. A ce moment précis, Mapics commence le processus
de traduction du produit dans le but de délivrer la version SBCS en même temps
que le produit anglais.
Quand le produit anglais SBCS en est au packaging et à la distribution, un ensemble
d’outils génère une version DCBS du même produit. Mapics fournit cette version
à Interpro pour la traduction en japonais, en chinois simplifié et en chinois
traditionnel. Ces produits sont généralement prêts en 60 à 90 jours après la version
SBCS en langue anglaise.
La phase suivante du projet consiste à traduire les fichiers d’aide en
ligne et à localiser tous les bitmaps
Après avoir reçu les fichiers source de l’interface utilisateur de Mapics, Interpro
extrait les textes sources à traduire (c’est-à -dire les textes apparaissant à
l’écran) et les textes des messages. Ils font tourner le produit avec TTT ou des
outils PC pour isoler et quantifier les seuls textes et messages ayant été ajoutés
ou modifiés dans la nouvelle version. Interpro traduit alors, relit, et vérifie
la qualité des textes et les livre à Mapics afin qu’ils soient inclus dans le
produit.
La phase suivante du projet consiste à traduire les fichiers d’aide en ligne et
à localiser tous les nouveaux bitmaps ou ceux modifiés dans les fichiers d’aide.
Après avoir traduit ces fichiers d’aide, les traducteurs mettent à jour la documentation
des utilisateurs. Mapics utilise Adobe Framemaker et Microsoft Word pour les documents
qu’Interpro convertit au format PDF pour les rendre à Mapics.
Les filiales internationales de Mapics valident les produits traduits et envoient
les corrections et les modifications éventuelles à Interpro, qui font ces changements
dans sa version traduite. Quand ce travail est réalisé, les développeurs de Mapics
construisent une version finale du produit, et l’éditeur démarre le packaging
du produit. Une fois les versions traduites intégrées dans la version générale,
Mapics prend en charge les versions SBCS depuis sa représentation aux Pays Bas
et les versions DBSC à partir du groupe de support d’Atlanta.
Téléchargez cette ressource
Mac en entreprise : le levier d’un poste de travail moderne
Ce livre blanc répond aux 9 questions clés des entreprises sur l’intégration du Mac : sécurité, compatibilité, gestion, productivité, coûts, attractivité talents, RSE et IA, et l’accompagnement sur mesure proposé par inmac wstore.
Les articles les plus consultés
- Chiffrements symétrique vs asymétrique
- Cybersécurité Active Directory et les attaques de nouvelle génération
- Partager vos images, vidéos, musique et imprimante avec le Groupe résidentiel
- N° 2 : Il faut supporter des langues multiples dans SharePoint Portal Server
- Et si les clients n’avaient plus le choix ?
Les plus consultés sur iTPro.fr
- Souveraineté numérique : les décideurs publics veulent prioriser les modèles d’IA souverains
- Dans l’œil du cyber-cyclone : l’excès d’optimisme constitue le risque principal pour la résilience des données
- Les 3 prédictions 2026 pour Java
- Infrastructures IT : 5 leviers concrets pour éviter les impasses technologiques
Articles les + lus
CES 2026 : l’IA physique et la robotique redéfinissent le futur
Les 3 prédictions 2026 pour Java
Semi-conducteurs : comment l’Irlande veut contribuer à atténuer la pénurie mondiale de puces
Face à l’urgence écologique, l’IT doit faire sa révolution
D’ici 2030, jusqu’à 90 % du code pourrait être écrit par l’IA, pour les jeunes développeurs, l’aventure ne fait que commencer
À la une de la chaîne Tech
- CES 2026 : l’IA physique et la robotique redéfinissent le futur
- Les 3 prédictions 2026 pour Java
- Semi-conducteurs : comment l’Irlande veut contribuer à atténuer la pénurie mondiale de puces
- Face à l’urgence écologique, l’IT doit faire sa révolution
- D’ici 2030, jusqu’à 90 % du code pourrait être écrit par l’IA, pour les jeunes développeurs, l’aventure ne fait que commencer
